Samstag, März 28, 2009

Santa Socke Teil XIII/ travelling sock part XIII

Hallo, ich bins wieder, Euer Santa Socke! Aus Reutlingen bin ich ein Stück nach Westen gereist, ins Badische, genauer gesagt nach Ettlingen bei Karlsruhe, zu Domic. Da kam ich an einem seeehr grauen und regnerischen Freitagabend an. Netterweise haben mir Domic und ihr Mann etwas von den Spaghetti Alio Olio abgegeben, die sie gekocht haben – aber nachher haben sie mich „Stinkesocke“ genannt, das fand ich überhaupt nicht nett!

Hi, it's me again: Santa sock. From Reutlingen I travelled a bit to the west in to the Badic part of Germany, to be more specific I went to Ettlingen nearby Karlsruhe to see Domic. I arrived on a veeeeery grey and rainy friday evening. Domic and her husband were so nice to share their spaghetti alio olio with me - but afterwards they called me a stinky sock, not so nice IMHO.

Aber ich habe mir ja fest vorgenommen, meiner neuen Rolle als verantwortungsvoller Sockenvater gerecht zu werden und mich seeeehr gesittet zu benehmen im Badischen. Am nächsten Morgen habe ich also mit Domic gefrühstückt – Waffeln und Laugenweck, lecker! Und danach habe ich sie solange gelöchtert, bis sie mir auch ein Stück von den „Badischen Neuesten Nachrichten“ zum Lesen gegeben hat und ausserdem gab es im „Amtsblatt für die Stadt Ettlingen“ einen hochinteressanten Artikel zum Weltfrauentag – ich mein, wo doch zwei meiner Kinder weibliche Socken sind, da muss ich mich doch informieren!

I really want to be a good sock-Dad and I made the firm decision to be very well behaved at Domics. So next morning I had breakfast with Domic - waffles and lyd dough pastries, yummy. Afterwards I got on her nerves until she shared the newspapers with me as well as the "Amtsblatt für die Stadt Ettlingen" which is a kind of a local newspaper from the townhall with a very interesting atricle about the international womens day - I do have two daughters now, so I have to be informed.


Domic wollte ja eigentlich Freiluftfotos mit mir machen, aber als sie dazu bereit war, hat es wieder angefangen zu regnen wie aus Eimern… Dabei hat es noch soooo schön ausgesehen am Samstag… Allerdings war mir ganz seltsam zu Mute, obwohl die Sonne geschienen hat – das Leben erschien mir grau, sinnlos und anstrengend… Domic murmelte was von „Winterdepression, auch das noch!“ und hat mich vom Fenster weggeholt. Dabei war ich sooo stolz auf mich, dass ich mich da hingetraut hatte – schliesslich habe ich nach meinem Erlebnis bei Anea ziemlich lange gebraucht, bis ich beim Gedanken an Heizkörper keine schweissige Sohle mehr bekommen habe – Ihr erinnert Euch, da war was mit Kettenfixierung an Heizungen….

Domic wanted to have an outdoor photoshoot with me, but once she got ready, it started to rain AGAIN as if someone was emptying buckets. Drats, I was sooo lovely outside on saturday. I felt very strange, although the sun was shining, life seemd grey, senseless and too exhausing. Domic mumbled something about winter induced depressions and got me away from the window. I was so proud of myself to get up there - after beeing with Anea radiators made my sole sweaty- you remember me beeing chained to the radiator, don't you?



Am Sonntagabend hat Domic mir dann vorgelesen, dass meine zukünftige Besitzerin Liane sich schon auf mich freut und mir rät, möglichst viele Leckereien zu probieren – und deshalb habe ich Domic solange angefleht, bis sie mir trotz der Sache mit den Mädels bei Katho ein Glas Wein eingeschüttet hat. Ich glaube, die Sache mit dem Frauenartikel hat sie überzeugt, das ich viel reifer geworden bin. Allerdings war das gar kein Badischer Wein, sonder welcher aus der Pfalz, aus einem Ort namens St. Martin (der heisst fast so wie ich, ha!) – aber auch ganz lecker.

Saturday evening Domic read to me, that my future host Liane is really looking forward to meet me and that Liance told me to try out all those local specialties - so I begged and nagged at Domic until she let me try a glas of wine -despite what had happened at Katho. I'm pretty sure that the thing with me reading the article about the womens day ensured her, that I have matured. The wine came from the Pfalz (not out of Baden) and the name of the town, where it was produced is pretty close to my name "St. Martin". The wine tasted great as well.

Nachher habe ich noch eine Runde mit Winnie Bolero geplauscht – das ist ja eine andere Gattung, keine Socke, sondern eine Art Kurzpullover – aber auch aus Wolle, also irgendwie doch verwandt. Interessant – ein Bolero hat keine Ferse, könnt Ihr Euch das vorstellen? Dafür hat sie so eine Art Schaft, und das gleich zweimal, man nennt das Ärmel, sagt sie. Und sie ist ein Einzelkind, keine Zwillinge – sehr traurig! Da bin ich doch froh, dass ich eine Socke bin – ich freue mich echt schon auf Liane und auf meine Schwester! Jetzt reise ich aber erst noch eine Station weiter, gar nicht soo weit entfernt, in die Melanchtonstadt, sagt Domic – bis später!

After that I had a really nice chat with Winnie Bolero, also a member of the yarn communitiy, not a sock, but a kind of a short wrap pullover. Kind of a distant cousin so to say. Can you imagine: a bolero has NO heel but TWO very wide and long legs. She say, they are called sleeves. But she is a single child. Not having a twin must be very hard. I'm so happy that I'm a sock, I'm really excited to meet Liane and my sister Jule. Not now I'm on my way to the next station, not that far from here to the Melanctoncity says Domic. See you later


Sonntag, März 08, 2009

Santa Socke Teil 12 oder so/ Travelling sock part 12 or something like that

Dear english speaking audience, due to not enough sleep the english translation will follow during the next week. Please stay tuned!

Huhu, hier ist wieder Santa Socke!

Am 23. Februar bin ich in Reutlingen bei Elena angekommen - zu spät für einen Ausflug in die Stadt an diesem Tag. So habe ich eine Attraktion verpasst: die Gerbertaufe. Dabei werden die frischfertigen Gerber, die in Reutlingen an der weltbekannten Gerberschule ausgebildet werden, in den Färberbrunnen geworfen und feiern im kalten Wasser buchstäblich feuchtfröhlich.
Da das Wetter für einen Ausflug viel zu schlecht war und nur einmal kurz die Sonne hervorlugte, nutzte ich die Zeit, ein wenig mit meiner Cousine Lissajous zu plaudern, selbstgemachte Fasnetsküchle zu naschen und - nein, keinen Schnaps - Apfelschorle aus heimischen Äpfeln zu genießen.


Dann endlich, das Wetter wurde besser, ging es los nach Reutlingen. Dort gibt es einen echten Weltrekord: die schmalste Straße der Welt. Sie misst nur 31 cm, ist aber eine echte Straße.

Am Zunftbrunnen, der die wichtigsten Zünfte in Reutlingen in einzelnen Modulen zeigt, habe ich einen Meister besucht, der mit meinen Vorfahren, den Fäden, Tuche webt.



Als nächste Station habe ich mir einen ruhigen Photostop ausgesucht, nicht weit von hier.
Ich freue mich.

Samstag, März 07, 2009

Santa Socke Teil XI/travelling sock part XI

Hallo allerseits,

entschuldigt, dass ich so lange nichts von mir habe hören lassen, aber ich kam einfach nicht hier rein. Tini hat ja die Zugangsdaten und ohne sie kann ich hier nicht schreiben und da Tini derzeit viel um die Ohren hat, dauert das halt manchmal.

Hi everybody,

I'm so sorry for not writing earlier but I did not have access to this blog. Tini has all the data needed to log in and without her I can't write here. Since Tini has been busy busy busy the last few weeks, it sometimes takes some time.

Anea war so nett, mich direkt bei Katho abzugeben. Katho wohnt in Deutschlands Finanzmetropole. Nein, nicht Hamburg: Frankfurt am Main. Da gibt es ja viele Hochhäuser. Das kenne ich so gar nicht! Guckt mal!

Anea was so nice to hand me over to Katho directly. Katho lives in Germanys financial capital. No, not Hamburg: Frankfurt am Main. There are a lot of nice skyscrapers there. Something I'm absolutely not used to. See this!



Katho musste ganz schön viele Fotos machen, um mich mit dem Turm auf ein Foto zu bekommen, denn ich bin ja noch klein *flöt* und der Turm ist ganz schön groß.

Katho had to take a lot of pictures to get me onto a photo including a full view of the tower, since I'm still small *caugh* and the tower is really huge.

The weather was very interesting. Snow and sun and such which lead to a very nice sunset.

Das Wetter in FFM war auch spannend. Schnee und Sonne und so, was zu einem tollen Sonnenuntergang führte.



Ich wollte ja noch ein bisschen klettern gehen, nachdem ich die netten Herren da oben so baumeln sah (das ist übrigens ein neues Einkaufszentrum und keine Wand für Freeclimber) aber Katho hat mich einfach nicht gelassen *schmoll*

I really wanted to do some serious climbing, after seeing these friendly guys up there (that is a construction side for a new mall in FFM not a wall for freeclimers) but Katho didn't let me *pout*.



Abends, als Katho dann im Bett war, habe ich dafür dann Party mit den netten Mädels aus dem Strickkorb gemacht. Die waren alle so in meinem Alter und auch noch nicht abgekettet. Das war richtig nett, so mit ein bisschen Wein und ohne die Herrin der Stricknadeln, war das auch eine total nette Angelegenheit.

At night, Katho was already in bed, I had my "revenge" and had a really nice party with the girls from the knitting basket. All my age and all not cast off either. That was really cool with a little wine and such and without the mistress of the needles a really fun party.



Am nächsten Morgen werde ich dann unsanft von einem komischen Rumgekreische aufgeweckt und Katho hält mir das unter die Augen und fragt ganz böse "was hast Du da gestern getrieben?"

Next morning I was woken up by a yelling Katho, who confronted me with the words "what have you done last night?" and showed me those



Also ICH habe gar nichts getan. Ich hatte ein paar Gläschen Wein und danach weiß ich nichts mehr. Katho hat mir nicht geglaubt und nun habe ich noch ein Paar Babysocken, die mit mir reisen... Das ist ja schon der reinste Kindergarten! Und ich finde ja nicht, dass mir die Babysocken ähnlich sehen....

I did NOTHING. I had a few glases of wine and after that I can't remember anything. Of course Katho did not believe me and now I have another pair of baby socks travelling with me. It's becoming a kindergarden now. I, for myself can't see any resemblance with me, no matter what Katho says.



Das hat mich erstmal von den Socken gehauen (höhöhöhö) und ich mach erstmal Pause. Bin aber bald zurück mit neuen Fotos und neuen Geschichten.

That knocked me off my socks (smile) and I need to take a break, but I'll be back baby uhm dear readers with new pictures and new stories.